Gorka russische Hochzeit

Was ruft man auf russischen Hochzeiten?

Aktualisiert am 15.01.2022

Warum schreien hier alle "GURKE"?

Gorko(Gorka) - Bedeutung und Aussprache

Wenn man zum ersten Mal auf einer russischen Hochzeit ist, erlebt man oft einen überraschenden Moment - plötzlich fangen alle Gäste zusammen an, so etwas wie "Gurke, Gurke, Gurke" oder "Wodka, Wodka" zu schreien. Daraufhin steht das Brautpaar auf und küsst sich. Wenn man dieses, zugegebenermaßen "etwas sonderbare" Prozedere nicht kennt, ist man doch etwas überrascht und kommt sich als Außenseiter vor, wenn man da nicht mitmacht.

Was ruft man auf russischen Hochzeiten?

Gorko (auf Russisch „Горько!“, das letzte "o" kann wie ein schnelles "a"; ausgesprochen werden, wie "Gorka") ist eine Aufforderung an das Brautpaar sich zu Küssen. Wörtlich auf deutsch übersetzt heißt es "bitter". Die Gäste bringen damit zum Ausdruck, dass der Wodka in ihren Gläsern bitter geworden ist. Durch das Küssen versüßt das Brautpaar ihren Gäste die Getränke, den Hochzeitstag und das "bittere Leben".

Gorko, gorka - russische Hochzeit

Während des Küssens zählen die Gäste oft gemeinsam laut auf russisch "odin, dwa, tri, chetyri, pjat, schest, sem, vosem, devjat, desjat" ("eins, zwei, drei, vier, fünf, ..."). Je länger sich das Brautpaar küsst, desto süßer wird der Wodka und desto mehr glückliche gemeinsame Jahre und Kinder wird das Brautpaar in Zukunft haben. Die Bitterkeit verschwindet aus dem Leben der beiden für die Anzahl der Jahre.

Doch der Ursprung des Spruches könnte noch weitere Bedeutung haben. Früher wurden die Mädchen nicht gefragt, ob sie heiraten wollen - oft wurden sie von den Eltern an einen unbekannten Mann verheiratet. Die Braut verabschiedete sich in der Nacht vor der Hochzeit von ihrem Elternhaus, ihrer Familie und machte mit der Heirat einen Schritt in eine unbekannte Zukunft. Und der Bräutigam verabschiedete sich von seinem freizügigem Junggesellenleben. Und das hatte einen bitteren Beigeschmack.

Soll man mitmachen? (auch wenn man kein russisch spricht)

Auf jeden Fall! Auch wenn die Aussprache nicht perfekt und akzentfrei ist, sollte man mitmachen. Einfach laut mit den anderen Gästen rufen. Übung macht den Meister. Im Laufe des Abends wird die Aussprache sicherlich besser werden :-)

Wenn auf einer russischen Hochzeit die Gesellschaft anfängt gemeinsam etwas zu schreien, rufen Sie einfach mit - egal, ob "Gorko", "Gorka", "Borka", "Wodka" oder "Gurke", ihr Getränk wird auf jeden Fall nachher süßer.

Ihr möchtet als Brautpaar nicht, dass diese Tradition bei eurer Hochzeit nervig wird?

Dann solltet ihr den Punkt bei eurer Tamada/Moderatorin ansprechen. Sie wird eure Gäste nicht zur Ausübung dieser Tradition aktiv animieren. Bei modernen Moderatoren ist es ehe nicht üblich. Durchaus kann das zu oft wiederholte Durchführen diesen Brauchs für das Brautpaar anstrengend werden. Jedoch ohne ein Paar "Gorko's" wäre eine russische Hochzeit, freilich doch keine richtige.

Na sdorowje? Passender Trinkspruch für russische Hochzeit?

Es ist ein Irrtum, dass die Russen einen Trinkspruch "Na sdorowje!" (na sdorovije, na sdrowje, na strovje) ähnlich wie "Zum Wohl", "Prost!", "Cheers" oder "Skaal" haben. "Na sdorowje?" wird vielleicht in einigen B-Movie-Filmen oft verwendet, aber kein Russe würde einen Trinkspruch oder Toast auf einer Hochzeit mit den Worten beenden. Es heißt zwar wörtlich übersetzt "Auf die Gesundheit", wird aber meistens in einem anderen Zusammenhang verwendet - als Reaktion auf ein "Danke". Auf deutsch ist es so ähnlich wie "Gern geschehen."

Gorka - russische Hochzeit

Russische Trinksprüche für Hochzeit?

Im Russischen verwendet man bei unterschiedlichen Trinkanlässen unterschiedliche Trinksprüche. Neben "Gorko" sind bei einer Hochzeit folgende Trinksprüche passend (dabei beschränke ich mich einfachheitshalber nur auf die kurzen):

  • Auf die Liebe! - За любовь! [sa ljubóf]
  • Auf das Glück! - За счастье! [sa schtscháßtje]
  • Auf eure Liebe! - За вашу любовь! [sa váschu ljubóf]
  • Auf den Bräutigam und die Braut! - За жениха и невесту! [sa schinichá i niwjéstu]
  • Auf das Brautpaar! - За молодожён! [sa maladashon]
  • Kurz bevor man geht :-) Zum Abschied! На посошок! [na paßaschók]